Коли втомлюся... Маргарита Метелецкая
Перевод с украинского:
Когда устану от разлуки,
Поверх груди скрещу я руки,
И высшего земного счастья
Осмелюсь попросить – причастья…
Наверно, будет ночь погожей
И с тысячью других несхожей,
С краюхой месяца в окне –
Когда Ты снизойдёшь ко мне…
Шуршанье ризы белоснежной…
Склонившись трепетно и нежно,
Почившей душу к небесам
Несёшь в Чертог Чертогов Сам…
А там, предвосхищённый в Слове,
Ждёт милосердный Суд Любови…
******************
Оригинал: http://www.stihi.ru/2010/09/10/5692
Коли втомлюся в?д розлуки,
Складу навхрест на грудях руки,
Щоб?льшого земного щастя -
Попрошу я Твого причастя...
То, певно, буде н?ч погожа,
На тисяч? ночей несхожа -
З окрайцем м?сяца в в?кн?,
Коли Ти явишся мен? ...
Шелесне Риза б?лосн?жна...
Тод? ? трепетно, ? н?жно
Схилившись, до Небесних веж
Спочилу душу п?днесеш...
А там, як сказано у Слов? ,
Жде милосердний Суд Любов?...
Когда устану от разлуки,
Поверх груди скрещу я руки,
И высшего земного счастья
Осмелюсь попросить – причастья…
Наверно, будет ночь погожей
И с тысячью других несхожей,
С краюхой месяца в окне –
Когда Ты снизойдёшь ко мне…
Шуршанье ризы белоснежной…
Склонившись трепетно и нежно,
Почившей душу к небесам
Несёшь в Чертог Чертогов Сам…
А там, предвосхищённый в Слове,
Ждёт милосердный Суд Любови…
******************
Оригинал: http://www.stihi.ru/2010/09/10/5692
Коли втомлюся в?д розлуки,
Складу навхрест на грудях руки,
Щоб?льшого земного щастя -
Попрошу я Твого причастя...
То, певно, буде н?ч погожа,
На тисяч? ночей несхожа -
З окрайцем м?сяца в в?кн?,
Коли Ти явишся мен? ...
Шелесне Риза б?лосн?жна...
Тод? ? трепетно, ? н?жно
Схилившись, до Небесних веж
Спочилу душу п?днесеш...
А там, як сказано у Слов? ,
Жде милосердний Суд Любов?...
Метки: