Сара Тисдейл. Должник
Sara Teasdale.(1884-1933).The Debtor
Пока душа моя тихо
В дыханья радости тает
И гордо хвост павлиний
Смерти в тёмный лик распускает,
Я так же причудливо тихо
Любви и славы жажду,
А сердце взлетает до сини
И смирить его — лет не хватит.
Как могу я, пока очи видят,
Спорить с судьбой?
Я — должник Жизни,
А не Жизнь — мой!
Перевод с английского 16.01.14.
Debtor
So long as my spirit still
?Is glad of breath
And lifts its plumes of pride
?In the dark face of death;
While I am curious still
?Of love and fame,
Keeping my heart too high
?For the years to tame,
How can I quarrel with fate
?Since I can see
I am a debtor to life,
?Not life to me?
Пока душа моя тихо
В дыханья радости тает
И гордо хвост павлиний
Смерти в тёмный лик распускает,
Я так же причудливо тихо
Любви и славы жажду,
А сердце взлетает до сини
И смирить его — лет не хватит.
Как могу я, пока очи видят,
Спорить с судьбой?
Я — должник Жизни,
А не Жизнь — мой!
Перевод с английского 16.01.14.
Debtor
So long as my spirit still
?Is glad of breath
And lifts its plumes of pride
?In the dark face of death;
While I am curious still
?Of love and fame,
Keeping my heart too high
?For the years to tame,
How can I quarrel with fate
?Since I can see
I am a debtor to life,
?Not life to me?
Метки: