Poem 502 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
502
По крайней мере — я молюсь —
О, мой Иисус — в Раю —
Не знаю — где местечко мне —
Стучусь я — где могу —
Ты Бурю успокоишь враз —
И Шторм — среди Морей —
Скажи, Иисус, когда Меня —
Спасёшь Рукой своей?
? Елена Дембицкая 2015г.
502
At least — to pray — is left — is left —
Oh Jesus — in the Air —
I know not which thy chamber is —
I'm knocking — everywhere —
Thou settest Earthquake in the South —
And Maelstrom, in the Sea —
Say, Jesus Christ of Nazareth —
Hast thou no Arm for Me?
(1830 – 1886)
502
По крайней мере — я молюсь —
О, мой Иисус — в Раю —
Не знаю — где местечко мне —
Стучусь я — где могу —
Ты Бурю успокоишь враз —
И Шторм — среди Морей —
Скажи, Иисус, когда Меня —
Спасёшь Рукой своей?
? Елена Дембицкая 2015г.
502
At least — to pray — is left — is left —
Oh Jesus — in the Air —
I know not which thy chamber is —
I'm knocking — everywhere —
Thou settest Earthquake in the South —
And Maelstrom, in the Sea —
Say, Jesus Christ of Nazareth —
Hast thou no Arm for Me?
Метки: