Сонет 43
Перевод
Уильям Шекспир
Прищурившись, смотреть мне проще:
Весь день мне слепят глупости глаза.
Но входишь ты в мой сон с приходом ночи,
И не отвлечь уж ясный взор мне от тебя.
Ты тени осветляешь светом глаз своих.
Как он затмил собой бы солнца луч,
Если во тьме ты ослепляешь им слепых
И разгоняешь лишь дыханьем своры туч.
Какое же вознагражденье было б мне
Увидеть образ твой живьём перед собой,
Не смутный облик, странствующий во сне,
Врезающийся в память красотой.
Все дни мне видятся ночами,
Пока не вижу я тебя,
А ночи делаются днями,
Лишь только осветишь меня.
08.01.2014
Уильям Шекспир
Прищурившись, смотреть мне проще:
Весь день мне слепят глупости глаза.
Но входишь ты в мой сон с приходом ночи,
И не отвлечь уж ясный взор мне от тебя.
Ты тени осветляешь светом глаз своих.
Как он затмил собой бы солнца луч,
Если во тьме ты ослепляешь им слепых
И разгоняешь лишь дыханьем своры туч.
Какое же вознагражденье было б мне
Увидеть образ твой живьём перед собой,
Не смутный облик, странствующий во сне,
Врезающийся в память красотой.
Все дни мне видятся ночами,
Пока не вижу я тебя,
А ночи делаются днями,
Лишь только осветишь меня.
08.01.2014
Метки: