Эрнст Голль 1887-1912. Вечером-I
Вуаль виол постелена повсюду,
Цветы клонятся в сон, дымится мгла.
Я ждал минуты этой, словно чуда, -
И вот в мольбах зашлись колокола.
Объятья распахнув, иду я смело
По грезящим лугам, до боли рад,
Туда, где облака клубятся бело
По обе стороны Небесных врат.
Мне некий Голос мнится из эфира:
?В одеждах белых сердце окрыли! -
Ты понесёшь с собой всё счастье мира,
Как нёс ты на плечах всю боль земли?.
Am Abend
Violenschleier liegen auf den Wegen,
Die Blumen haben sich zum Schlaf gelehnt,
Und eine Glocke betet Abendsegen. –
Das ist die Stunde, die ich lang ersehnt.
Nun will ich selig meine Arme breiten,
Weit ueber die vertraeumten Wiesen gehn
Und zu den beiden blassen Wolken schreiten,
Die vor der blauen Himmelstuere stehn.
Mir war’s, als hoert ich eine Stimme sagen:
?Wir warten deiner mit dem weissen Kleid.
Du hast der Erde ganzes Glueck getragen,
So trugst du auch der Erde ganzes Leid.“
Цветы клонятся в сон, дымится мгла.
Я ждал минуты этой, словно чуда, -
И вот в мольбах зашлись колокола.
Объятья распахнув, иду я смело
По грезящим лугам, до боли рад,
Туда, где облака клубятся бело
По обе стороны Небесных врат.
Мне некий Голос мнится из эфира:
?В одеждах белых сердце окрыли! -
Ты понесёшь с собой всё счастье мира,
Как нёс ты на плечах всю боль земли?.
Am Abend
Violenschleier liegen auf den Wegen,
Die Blumen haben sich zum Schlaf gelehnt,
Und eine Glocke betet Abendsegen. –
Das ist die Stunde, die ich lang ersehnt.
Nun will ich selig meine Arme breiten,
Weit ueber die vertraeumten Wiesen gehn
Und zu den beiden blassen Wolken schreiten,
Die vor der blauen Himmelstuere stehn.
Mir war’s, als hoert ich eine Stimme sagen:
?Wir warten deiner mit dem weissen Kleid.
Du hast der Erde ganzes Glueck getragen,
So trugst du auch der Erde ganzes Leid.“
Метки: