Виталий Карпов

Э. Дикинсон, У Славы всё как у пчелы. Пер. с анг
У Славы всё как у пчелы:Жужжанье есть и жало —Ах, да … и крылья ей нужны,Чтоб быстро улетала.1763Fame is a bee.It has a song —It has a sting —Ah, too, it has a wing....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-11 17:00:07
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-11 17:00:07

У. Х. Оден, Эпитафия одному тирану. Пер с анг
Оставил он нам совершенство особого рода,Понятен любому написанный им мадригал;И глупость людскую он как по ладони читал,Он армию холил, лелеял заботливо флот;Смеётся – хохочут сенаторы – слуги народа,Заплачет он – каждый ребёнок на ул...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:22 |Время:2024-09-08 06:00:11
Просмотр чисел:22 |Время:2024-09-08 06:00:11

Дж. Стивенс, Соперники. Слышал птаха...
пер. с англ.Слышал птаха на заре, Сладко пел он на рассветеПро росинки на траве И как луг ласкает ветер;Но он пел не для меня, И я песню не заметил. Нет, он пел не для меня, И я в песне не заметил.Что роси...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-06 20:00:09
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-06 20:00:09

Э. Дикинсон, Для человека - поздно, пер. с анг
Для человека – поздно:Застряла помощь где-то;Для Бога ещё рано –Молитва не пропета.О, как прекрасно Небо, –Когда Земного нет;Как Бог гостеприимен, Когда он ваш Сосед!(623)It was too late for Man —But ear...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:28 |Время:2024-08-26 19:00:08
Просмотр чисел:28 |Время:2024-08-26 19:00:08

У. Х. Оден, Блюз Римской стены, пер с англ
С вереска ветер уносит росу,Вши на тунике и сопли в носу.Дождь моросит, чтобы пусто ему,Пост на Стене, а зачем – не пойму.Ползал туман здесь по серым камнямВ Тангрии девка, а я тут – спи сам.Авлус слоняется возле нея,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-25 21:00:09
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-25 21:00:09

Оскар Уайлд. Симфония в жёлтых тонах
Уж омнибус на мост с утраПолзёт, как жёлтый мотылёк,Прохожих мечется поток,То там, то здесь, как мошкара.От сена желтого тюковИ барж громад – темней причал,На ленты жёлтый шёлк порвав,Висит туман вдоль берегов.Увядш...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-22 08:00:08
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-22 08:00:08

Д. Г. Байрон, Солнце неспящих, пер. с анг
Солнце неспящих! унылых звезда! Ты вдалеке как сквозь слёзы видна!Пусть не рассеять тебе темноты,Прежнюю радость напомнила ты!В блеске исчезнувших дней и ночей,Светит, не грея, бессилье лучей;Ночь созерцая в Печали, без сна,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:31 |Время:2024-08-21 11:00:06
Просмотр чисел:31 |Время:2024-08-21 11:00:06

Иван Франко, Каменотёс. Пер. с укр
отрывокЯ видел странный сон... Как - будто предо мноюЛежит пустынная и дикая странаЗакован я. В цепях, утратив волю,Стою перед гранитною скалою,И рядом тысячи таких же как и я.У каждого лицо морщины бороздили,У кажд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:28 |Время:2024-08-12 20:00:07
Просмотр чисел:28 |Время:2024-08-12 20:00:07

Сара Тисдейл. Когда любовь ушла. Пер. с англ
Куда-то магия ушла, Как все встречаемся сейчас,Ни вы не чудо для меня,Ни я для вас.Вы ветром были, я – волна — Куда-то радость вся ушла,Застыла я, как в берегах В пруду вода.Тот пруд не жалуют шторма,Ему приливы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-31 03:00:07
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-31 03:00:07

Дж. Г. Байрон. Сумерки. Пер с анг
Лишь в этот час, когда из-за ветвейВысокой нотою, в ответ обетам томным,Лишь в этот час, нам вторит соловей,Сливаясь с сладким шёпотом влюблённым.И мягкий ветер сквозь журчанье вод,Уединённой музыкой плывёт,И розу каждую ук...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Виталий Карпов
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-30 14:00:04
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-30 14:00:04