Ворон и Я. Вольный перевод с сербского

Этот ворон на лужайке
и не может знать,
Кто его сейчас придумал
жизнь с него писать.
Красками воспоминаний
я его кормлю,
Чёрными его крылами
солнца свет ловлю.
Расхрабримся, да опишем
свет, что есть внутри,
Не умучившись вопросом:
“Что ждёт впереди”?
Только ворон тот свободней -
может не писать,
Жизнь в различных её красках
только наблюдать.


Dragan Jovanovi; Danilov "ГАВРАН И ?А" Тог гаврана на ледини,
?а сам ту сместио.

?а сам га у кадрирао,
на сликао и
нахранио
сво?им пам?е?ем.

Заузврат, он мене гре?е
сунчаним телом.

Храбри ме да опишем
речима свет ко?и мене
опису?е изнутра.

Лако ?е гаврану –
харизматичан управо зато
што се не труди да то постане,
он не мора писати.

Тако савршеном, ?ему ?е
дово?но да мене посматра
како пишем.

Метки:
Предыдущий: Отправляясь в путь
Следующий: Г. В. Катулл 76. Мольба