Оксана Пахлёвская. Бульденеж

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

БУЛЬДЕНЕЖ

Запомнился мне с детства бульденеж*,
был деревцем он маленьким, красивым,
со мною подрастал в среде надежд,
с загадочным названьем – бульденеж.

Над ним с утра летала сотня птиц,
у бульденежа пчёлы ночевали.
Из-под нагретых солнцем черепиц
деревня пела голосами птиц.

Стоит ли домик, где мы дружно жили,
летят ли лепесточки бульденежа?
Нет дерева, двора и пчел, что были,
не верится что здесь когда-то жили.

Труба холодная, а ветер свеж.
Чьи образы мне светятся из окон?
В ночи вдруг вспоминаю бульденеж
в созвездьях грусти, с памятью надежд.


Оригинал

БУЛЬДОНЕЖ

З дитинства памятаю – бульдонеж,
в?н був на св?т? деревом маленьким.
? я росла, ? п?дростав в?н теж.
? звався загадково – бульдонеж.

Над ним щоранку сто л?тало птиць,
у бульдонеж? бджоли ночували.
? з-п?д нагр?тих сонцем черепиць
село сп?вало голосами птиць.

Сто?ть та хатка де ми вс? жили,
летить пелюстка б?ла бульдонежу.
Н? дерева н? двору н? бджоли.
Невже ми справд? тут колись жили?

Димар холодний на в?трах безмеж.
Чи? обличчя св?титься ?з в?кон?
Колись вноч? вп?знаю бульдонеж –
суз?р'я смутку в пам'ят? безмеж



Бульденеж – декоративный сорт калины, который отличается обильным, пышным цветением.
Высота раскидистого кустарника — от 2 до 3,5 метров.

Метки:
Предыдущий: На тему. Sonnet 113 by William Shakespeare
Следующий: У. Парк. Неравный бой