Елена Дембицкая
Month of April - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ??(1870 – 1953) [Месяц] АпрельНесмело солнце раздаёт своё тепло,Смотри! Как бусинки зелёные растут,Скоро цветы из-под земли взойдутТам, где недавно только пыль мело. Это не месяц - воскреше...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-13 17:00:09
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-13 17:00:09
Month of May - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ? ?(1870 – 1953) [Месяц] МайПрекрасней всех, с смешинкою в глазах: Красавец юный, молодых сердец сезон. Так гармонично светом управляет он, И дарит первые листочки на ветвях. Как часто я о...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-13 17:00:09
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-13 17:00:09
Month of July - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ?? ?(1870 – 1953) [Месяц) ИюльС Войны Священной возвращались КоролиВ багрянце ярком их одежда, войско; Заполонили город кавалькадой пёстрой; Разбили сарацинов вновь они. И в песнях...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-13 17:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-13 17:00:09
Month of March - перевод с англ
? ?Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ?? ?(1870 – 1953) [Месяц] МартПосланник Севера нагрянул в гости к нам, Ревя, примчался ветер по волнам! С холодной пеной моря на губах, И с солью брызг в могучих волосах. Он пр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-13 07:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-13 07:00:09
Poem 204 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 204Срез Синего —Слой Серого —Чуть-чуть заплаток Алого,Готово Небо Вечера —Там Пурпур — проскользнул —Рубин, спеша, за ним шагнул —Затем из Золота Волна — Нахлынула на Бере...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-13 03:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-13 03:00:09
Poem 888 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 888Я видела как Солнце шло Из Дома своего —День оставляя у ДверейНе пропустив порог —Без ожидания НаградТоржественных Фанфар —Земля, казалось, Барабан У Малышни в р...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-11 23:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-11 23:00:09
Poem 413 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 413Мне неуютно — На Земле — И в Чудных НебесахЯ знаю — Что уюта нет —Не мил покой в Садах —Где Воскресенье — навсегда —Не гаснет — яркий Свет —Эдем всецело одинокПо Вечер...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-11 18:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-11 18:00:08
Poem 229 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 229Репей — порвал мне Платье —Но не Его — вина —Моя —Что подошла так близкоК Владеньм Лопуха —Болото — впилось в Туфель —Ну что с Болота — взять —В одном его Призванье —...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-11 06:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-11 06:00:09
Poem 181 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 181Я потеряла Мир - на днях!Никто не находил?Он окружён Плеядой Звёзд —Сиянием светил.Богач — Не глянет на него —Но — для моей ДушиЦеннее он Дукатов всех —Молю — Теб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:3 |Время:2024-09-11 06:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2024-09-11 06:00:09
Poem 850 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 850Чтоб скрасить Ожиданье Пою, осталось ведьМне только Шляпку завязать И Двери заперетьНо вот шагов звучаньеИ мы идём с Ним в День,Делясь как пели, чтоб убратьС души Р...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-10 22:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-10 22:00:09