Елена Дембицкая

Poem 126 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 126Отважно в бой идёт храбрец —Но — доблестнее тот,Кто с Полчищами Бед борьбуВ душе своей ведёт —Он победит — восторга нетПогибнет — все молчат —Даже посмерт...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-22 23:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-22 23:00:10

Poem 224 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 224Не знаю — что ещё дарить — Ведь лучшего и нет — Плеяды Звёзд нам дарит Ночь Но стал привычен свет —Сейчас мы безразличны к ним —Но если станут тьмой —Тогда — задумал...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 23:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 23:00:10

Poem 543 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 543Боюсь Того, чья Речь скромна —Боюсь и Молчуна —Оратора — легко сразить —И свергнуть — Болтуна — Но Тот, кто промолчит — Когда —Всяк изойдёт на крик —Опасен — и страши...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-22 22:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-22 22:00:10

Poem 182 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 182Коль умру и не дождусьС юга птичий клин —Той, что красногруда, дайКрошек на помин. Коль спасибо не скажу, Отойдя ко сну — Знай, его прошепчетМрамор мих губ!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-22 22:00:10
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-22 22:00:10

Poem 566 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 566Тигр, чуть живой — Воды просил —Всё, что нашла в Песках —Немного Капель со Скалы,Я понесла в Руках —В Его Глазах — померкнул свет —Но рассмотреть — смоглаЯ отражение...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 21:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 21:00:10

Poem 1108 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1108 На Пальце БриллиантПривычным делом став, Утратит ценность, лучше он Когда его не знал —Но в Алтаре ВитринНе устают молитьО том — чтобы никто другойНе смог его ку...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 19:00:11
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 19:00:11

Poem 794 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 794Вот капля с яблони стеклаДругая – с крыши вниз;Полдюжины неслись с конька,Расцеловав карниз.Иные подались в ручьи,Чтоб в море убежать.Вот их бы в жемчуг обратить –И в б...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-22 17:00:12
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-22 17:00:12

Poem 1045 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1045 Жёлтых красок у ПриродыМеньше, чем других;Бережёт их для закатов, –Щедро голубых,Словно дама носит алый,Жёлтый – сохранитДля особых обстоятельствКак слова любви....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-22 16:00:13
Просмотр чисел:5 |Время:2025-01-22 16:00:13

Poem 533 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 - 1886) 533Две бабочки вспорхнули Днём –Ввысь, дальше от Земли –И вот шагнув на Неба Твердь На Лучик прилегли –Затем – вдвоём умчались вдальНад Морем голубым, –Но всё ещё, ни в один П...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-22 13:00:13
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-22 13:00:13

Poem 510 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 510Это не Смерть, стояла я —Все Мёртвые лежат —Это не Ночь — Колокола Лишь в Полдень так звучат.И не Мороз, ведь согревалМне Кожу — Ветерок —И не Огонь — как в АлтареПро...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 04:00:10
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-22 04:00:10