Елена Дембицкая
Poem 510 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 510Это не Смерть, стояла я —Все Мёртвые лежат —Это не Ночь — Колокола Лишь в Полдень так звучат.И не Мороз, ведь согревалМне Кожу — Ветерок —И не Огонь — как в АлтареПро...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-22 04:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-22 04:00:10
Poem 409 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 409Как Снег легли —Как Звездопад —Как Лепестки у Роз —Когда июньский ветер вдругСрывает их вразброс — Их прах сокрыт в Густой Траве —Безвестны те места —Но в Книге Памяти...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-22 03:00:10
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-22 03:00:10
Poem 1212 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1212Слова мертвы Лишь их скажи —Тотчас.Я говорю —Жизнь обретутВ тот час. ?Елена Дембицкая 2015г. 1212A word is deadWhen it is said,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-22 02:00:15
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-22 02:00:15
Poem 994 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 - 1886) 994Как Пчёлка дар прими,Цени.С Розой — Богач В Сицилии. ?Елена Дембицкая 2015г. Примечание переводчика: Донал Митчелл упоминает, что эти строки прилагались к бук...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-21 04:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-21 04:00:11
Poem 1451 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 - 1886) 1451Кто душу хоть однуОсвободит от чарНаивных заблуждений —Тот нанесёт удар.Бесхитростна как ПтицаСтатична как звездаОна — пока не намекнутьЧто в мире всё не так —...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-21 03:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-21 03:00:10
Poem 1564 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1564 Навстречу Свету ты ушёл,Оставив боль для нас —Мы к Тайне медленно бредёмТы перепрыгнул враз! ?Елена Дембицкая 2015г. 1564Pass to thy Rendezvous of L...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-15 11:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-15 11:00:10
Poem 753 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 753Когда Меня винит — Душа — Дрожу — ведь судят НебесаНо кто другой винит — смеюсь —Моя Душа — в тот Миг — мой Друг —Её поддержка — лучший Щит От злобы Дней — Людских обид —...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-14 10:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-14 10:00:10
Happy Ending? - перевод с англ
Shel Silverstein (1930 – 1999) Счастливый конец?Нет никаких концов счастливых.Финал — печальнейший этап,Мне дайте счастье-серединкуВозьму, пожалуй, и старт-ап. ?ЕленаДембицкая 2015г.Happy E...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-11 21:00:10
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-11 21:00:10
Poem 1681 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1681Речь — облачение для ЧувстваНо Тишина —Из совершеннейших посланийЛишь для тебя —Она звучит, найдя поддержку,Душе в ответ —Узри, слепец, сказал Апостол,То, чего нет!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-11 20:00:10
Просмотр чисел:1 |Время:2025-01-11 20:00:10
Poem 1634 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1634 Не говори про Летний ЛесВедь ум — Шатёр листвы —Прибежище для дивных Птиц Из тех, что не видныИ в полдень ветры здесь спешатВ Эфирные Дома —И Горны каждого зовутВ чуд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-11 18:00:10
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-11 18:00:10