Елена Дембицкая
Poem 914 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 914Причин не вижу я —Чтоб беспокоил стыдТвоя любовь —ВеличинаЧто Скромность победит.Не ведома и гордость Столь Планка высокаБез Снаряженья —Как в горахНе одоле...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-29 16:00:11
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-29 16:00:11
The Scorpion - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ??(1870 – 1953) "Скорпион"Скорпион - он чёрный как смола,Его любимое занятие - кусать;Нет более неприятного зверька,Что может ночью заползти в кровать. ? Елена Демби...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:19 |Время:2024-09-19 03:00:08
Просмотр чисел:19 |Время:2024-09-19 03:00:08
The Lion - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ?? ?(1870 – 1953) "Лев"Лев, царь зверей, живёт в Саванне жаркой,Огромна голова его, но талия опрятна;Могучи плечи у него, и в пасти страшные клыки,Все дети знают, что играть опасно...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-19 03:00:08
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-19 03:00:08
The Marmozet - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ???(1870 – 1953) "Обезьяна"Приматы - Человек и ОбезьянаРазве есть виды ближе на земле;Но Обезьяны ещё как-то выживают,А Люди вырождаются уже. ? Елена Дембицкая ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-19 03:00:08
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-19 03:00:08
The Tiger - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?(1870 – 1953) "Тигр"Тигр, всё же, может бытьИгривым как котёнок,Такому другу будет радВ любой семье ребёнок.И матери больших семейств(Хотя не без сомнений)Найдут, что тигры...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-19 02:00:12
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-19 02:00:12
Fatigue - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ?? ?(1870 – 1953) "Усталость"Я от Любви устал: и от Стихов устал изрядно. Вот только Деньги дарят радость неустанно. ? Елена Дембицкая 2012г. "Fatigue&quo...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-18 16:00:08
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-18 16:00:08
Habitations - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ?? ?(1870 – 1953) "Жильё"Король живёт в Хоромах, в свинарнике - Свинья, А юные - в Мечтаниях. Тем юность хороша. ? Елена Дембицкая 2012г. "Habitations&...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-18 14:00:07
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-18 14:00:07
Poem 308 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 308Творила Я Закаты — такСоревновалась — с Днём —Он сотворил Один — едва —Я — Два и пару Звёзд —Его был грандиозней — ноКоль выразить в словах —Мои — всё ж поудобнееУместя...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-17 17:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-17 17:00:07
An Author s Hope - перевод с англ
? ?Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ?? ?(1870 – 1953) "Надежда автора"Когда уйду я в мир иной, надеюсь, скажут у моей могилы:"Пусть были смертными его грехи, зато бессмертны его книги." ?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-16 16:00:07
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-16 16:00:07
Epitaph on the Politician Himself - перевод с англ
Джозеф Хилэр Беллок ? ?? ?? ?? ?(1870 – 1953) "Эпитафия Политику""Здесь, в антураже дорогом и с показухой неуместнойТело политика покоится помпезно." Когда сподвижники его смеялись беспардонно -Я...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-16 16:00:07
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-16 16:00:07