Все мои песни. Теодор Шторм

...вольный перевод стихотворения ?All meine Lieder?, by Theodor Storm

Придёт однажды время
снести все песни к печи,
В бушующее пламя,
О жалости нет речи,
Кому нужны соцветья,
что жизнь плодам не дали
В дни царственного лета...
Увяли, так увяли!


...ещё один вариант

Все песенные тексты сожгу
без сожаленья,
Сгорят они в камине,
как чурки и поленья,
Когда смеётся лето,
когда деньки погожи,
Сухие пустоцветы в дому
хранить негоже!

________________________________________________

All meine Lieder will ich
Zum flammenden Herde tragen,
Da soll um sie die rote
Verzehrende Flamme schlagen,
Sie sind ja welke Blueten,
Die keine Fruechte tragen -
Was sollen welke Blueten
In frischen Sommertagen.
?All meine Lieder?, by Theodor Storm

?Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.?
/Борис Заходер/

Метки:
Предыдущий: Г. В. Катулл 76. Мольба
Следующий: Лина Костенко. Под маленькими ёлочками